French Vocabulary
The following is a list of example mnemonics for French vocabulary in alphabetic order. Vocabulary items appear on the left, followed by the English translation, then a comma-separated list of mnemonics on the right. Additional information (etymology, facts, usage, etc.) appears in the last column.
Vocabulary List
| Word | English | Mnemonics | Additional Info |
|---|---|---|---|
| bosquet (m.) | grove, coppice | BASKET in a grove | From same Latin as âboisâ: âboscumâ |
| cocher (m.) | coachman, cabman | a COUCH on the front of a carriage | |
| cracher | to spit | man spitting on car causes CRASH | |
| dentelé | jagged, serrated | a serrated knife covered with DENTAL floss, a DENTED serrated knife | |
| Ă©chelle (f.) | ladder | a conch SHELL on a ladder | Same Latin as French âescalierâ: scala |
| écheveau (m) | hank, skein; tangle | horses (CHEVAUX) with tails tied together | |
| Ă©cureuil (m.) | squirrel | ACORN EAter | Same Greek root as âsquirrelâ: ÏÎșÎčÎŹ, skĂa (âshadowâ) and ÎżáœÏÎŹ, ĂșrĂĄ (âtailâ) |
| essor (m.) | [aeroplane] take-off; rapid growth | a rocket SOARing in the pattern of an S | |
| exaucer | to fulfill, grant, answer | a genie popping OUT (e, ex) of a bowl of SAUCE | |
| grĂȘle | skinny, spindly | a spindly chair with an iron GRILL as legs | |
| grĂȘle (f.) | hail | GRILLs falling from the sky | |
| gaspiller | to waste | SPILLING GAS into a drain | |
| guet (m.) | lookout, watch | a flaming GAY man on lookout duty | |
| mijoter | to simmer | MIDGET in a cauldron | |
| mou/molle | soft, limp, dull | a cow on pillows, MOOing | |
| moule (f.) | mussel, clam; vagina; luck | a mussel with MOLES on it | Same Lat(m.) |
| pieu(x) (m.) | post, stake | dog PEEing on a post | Same Latin root as English âpostâ: âpalusâ |
| pont-levis (m.) | drawbridge | a pair of LEVI jeans in a POND | |
| portefeuille (m.) | wallet | Lit. âcarries-leafâ or âcarries-paperâ (univerbation) | |
| racler | to scrape, scour; clear oneâs throat | scraping ROCKs off a grilltop; someone caughting up ROCKs | |
| rĂŽder | to prowl | RODENT sneaking around | |
| tarabiscoté | over-ornate, over-elaborate, convoluted | TARA eating BISCUTS | |
| tréfonds (m.) | inner-most depth | FAWNS in a TREE | |
| volée (f.) | flock | flying VOLLEYballs |
Patterns
Many English and French words share Latin origins. However, while English has closely retained the spellings and pronunciations of these words, many sounds were elided in French. The same words, with similar origins, then, can look radically different. For example, the word âĂ©coleâ looks very different from the English âschoolâ, although both came from the Latin, âscholaâ. However, French orthography and pronunciation allow us to recognize the meanings of many seemingly unfamiliar words with a little careful analysis. Also, many French morphological changes make sense when seen from an etymological viewpoint.
Latin âespâ, âestâ, etc.
The Latin silibant /s/ often was elided before consonants. As a result, the preceding vowel was normally lengthened. The pronunciation differences persist among many words, but the orthographic accents are the surest way to connect the French to the Latin (and thus English).
- bestia â> bĂȘte, beast
- vestio â> vĂȘtir (to dress); vest, vestment, etc.
Latin âscâ, âschâ, âstâ, etc.
English has generally retained the silibant initiated consonant clusters. French, however, has generally replaced the âsâ with âĂ©â. E.g.
- schola â> school, Ă©cole
- studeo â> study, Ă©tudier
- stupa â> stuff, Ă©toffe (cloth)
Latin âllusâ, âlumâ, etc.
Early in the history of French, whenever the sound /l/ came immediately before a silibant (/s/, /z/), it was changed to the vowel /u/. Irregular plurals make sense if we remember that âlâ often changes to âuâ before consonants. (The final âxâ is the result of a mistake by scribes, confusing an abbreviation for âusâ with the letter âxâ. The âxâ was retained after the âuâ was reinstated.)
- caballus (âhorseâ) â> cheval, chevaux
- palus (âpostâ) â> pieu, pieux (The âlâ was dropped entirely.)
- malum (âbadâ) â> mal, maux
Latin âvâ and Germanic âgwâ
The germanic initial cluster, /gw/, itself a morph of the Latin /w/, underwent different changes in French and English, giving radically different pronunciations in words.
- vespa â> gwesp â> guĂȘpe, wasp
- willhelm â> gwillhelm â> Guillaume, William