I see this conversation has been going on for some time, and I just had to chime in.
The term DiGlot weave was coined by Robert Blair, and it was part of his Power-Glide methodology for home study language courses. The courses are intended for young people, but can also be used by adults.
As used in the course, a story is narrated several times. There's an audio track and a book. The first time the story is read, most of the story is in L1, but a few are in L2. Something like this:
The girl opens the ventana and ve the arboles.
Of course, each foreign word is used several times in different contexts within English-language text.
The story is told several times during the class. Each time, more and more of the target-language words are substituted until the entire tale is told in the target language. This is a way to get completely away from native language without translating in your head.
As conceived by Dr. Blair, the Diglot weave is part of a program that is put together by the developers of the instructional material. There are people who swear by this method.
How effective it would be for a learner developing his own material, I don't know, but that's not how it was intended to be used by the man who first used the word.